Čupakabre

Kateri Film Si Ogledati?
 
Slika za plakat knjige El Chupacabra

Zdravi razum pravi

starost 4+ (jaz)

'/> Zabavne dvojezične igre z legendo in jezikom.
  • Adam Rubin
  • Slikanica
  • 2018
Shrani Ocenite knjigo Deliti Preberite ali kupite

Starši pravijo

Zaenkrat še ni ocenDodajte svojo oceno

Otroci pravijo

Zaenkrat še ni ocenDodajte svojo oceno Pojdi zdaj

Iskanje možnosti pretakanja in nakupa ...

Zdravi razum je neprofitna organizacija. Vaš nakup nam pomaga ostati neodvisni in brez oglasov.







Veliko ali malo?

Vodnik za starše, kaj je v tej knjigi.

Izobraževalna vrednost

Odlična jezikovna praksa za španščino in angleščino. Obroči s španskim besediščem in konstrukcijami. Vizualne informacije o latinskoameriški kulturi: obleka, arhitektura itd.

zakaj je la la land str. 13
Pozitivna sporočila

Implicitno sporočilo, da je učenje jezikov zabavno in obvladljivo. Zanimivo je brati legende različnih kultur. Dekleta so sposobna, pametna, mehanična in pogumna. Ljudje lahko sodelujejo.

Modeli in predstavitve pozitivnih vlog

Mlada deklica Carla je od samega začetka pogumna in skoči na kolo, da bi poiskala pogrešano kozo, čeprav ve, da je krivec lahko sesalec koz. Ima tudi idejo po el čupakabrah, ko se koze spremenijo v uničujoče orjake, in neustrašno znova odjaha, da ga najde. Je mehanična, na sliki s škatlo z orodjem, ki popravlja svoje kolo. Cvetlična dama je v pomoč in vsi skupaj delajo v dobro kmetije in mesta.

zakaj je lovec morilec ocenjen z r
Nasilje in strašnost

Slike napihnjenih koz so lahko strašljive ali moteče. Čeprav je el chupacabras 'majhen gospod', resnično sesa zrak iz koz.





Jezik

Kaj morajo starši vedeti

Starši morajo to vedetiČupakabre, avtor Adam Rubin (Dragons Love Tacos), ki jo ilustrira Crash McCreery, je dvojezična knjiga, napisana v celoti v angleščini in španščini na načine, ki omogočajo zabavo ter enostavno branje in prevajanje v obeh jezikih. Napisan kot legenda o mitskem bitju 'že zdavnaj' temelji na razmeroma nedavnih poročilih (iz devetdesetih let) iz Portorika o nenavadnem luskastem bitju, ki napada živino. V tej knjigi el chupacabras ('kozji sesalec') cilja na kozje farmo, koze pa ostanejo žive, a ravne in diskete kot palačinke. Podobe koz z disketno kožo morda za nekatere otroke vznemirjajo, vendar se igrajo v smehu, z zmedenimi, komičnimi izrazi na obrazih koz, ki jih kolesarska črpalka obnovi do popolnosti.

Bodite na tekočem z novimi pregledi.

Poiščite celotna mnenja, ocene in nasvete, ki jih vsak teden prejemate v mapo »Prejeto«. Naročite se

Uporabniške ocene

  • Starši pravijo
  • Otroci pravijo

Ni še nobenega mnenja. Bodite prvi, ki bo ocenil ta naslov.

Dodajte svojo oceno

ubiti recenzijo knjige posmehljivca

Ni še nobenega mnenja. Bodite prvi, ki bo ocenil ta naslov.

Dodajte svojo oceno

Kakšna je zgodba?

Ko v EL CHUPACABRAS koza izgine s kmetije in jo najdejo izpraznjeno, čeprav živo, kmet Héctor ve, da je krivec el chupacabras, legenda o kozjih sesalcih. Ženska s cvetličnim vozičkom mu ponudi čarobni prah, da zaščiti svojo čredo, a namesto da bi jo zmerno potresel, vrečo izprazni, koze pa zrastejo v orjake, ki začnejo kamniti po stavbah v mestu. Héctorjeva iznajdljiva hči Carla reši dan. Skoči na kolo, da bi našla el čupakabre in ga pripelje nazaj, da sesa nosu vsake orjaške koze, s čimer izprazni čredo na njeno nekdanjo velikost. Mesto je rešeno, cvetlična dama pomaga očetu pri obnovi in ​​'Carla je preživela veliko srečnih let na kmetiji z očetom in njegovim novim prijateljem.'

Je kaj dobrega?

Ta zabavna, ponarejena legenda o mitskem bitju, napisana v angleščini in španščini, prinaša prevode na tako pametne, ustvarjalne načine, da je učenje jezika videti kot igra. Večina dvojezičnih knjig vsebuje besedo v tujem jeziku ali pa vsebuje ločene bloke besedila za vsako. Ampak vČupakabre, vrstice so prevedene na različne načine, številne pa so pol angleške, pol španske, nato pa flip-flop vrstni red v spodnjem prevodu. Na primer: 'Kar je našla fue una tortita de cabra. / Lo que encontró, je bila kozja palačinka.' Ta genialna ureditev spodbuja bralca, da dejansko bere oba jezika, hkrati pa zagotavlja, da je prevajanje enostavno in da je pomen jasen.

Postavljen je v nedoločeni latinskoameriški pokrajini, obrazi kmeta in drugih pa so rjavi in ​​prepereli. Zadeva se lahko zdi nekoliko neprijetna - sesalec koz terorizira kmetijo - toda umetnost nas navaja, da strašljive dele vzamemo rahlo. Ilustratorja Crasha McCreeryja so iztrgali iz Hollywooda, kjer je razvil like za večje filme, za el chupacabras pa je ustvaril moški, ki nosi moške, džentlmenskega gnoma, ki rad potopi churros v vročo čokolado. Koža izpuščene koze ima gube kot udobna mehka odeja. In med najbolj smešnimi slikami so posnetki fotografij, kjer je videti, da koze trkajo po papirju in uničujejo to zabavno knjigo.

Pogovorite se s svojimi otroki o ...

  • Družine se lahko pogovarjajo o različnih načinihČupakabreje preveden v angleščino in španščino. Bi lahko razumel oba jezika? Zakaj menite, da se je avtor včasih odločil za mešanje obeh jezikov v eno vrstico? Kakšne druge vrste prevodov je naredil? Katere ste najraje brali?

    Mildred Taylor, poslušaj moj krik
  • Ste že prebrali druge zgodbe, ki imajo mitska bitja ali so zapisane kot legende? Kateri deli zgodbe so videti kot legenda?

  • Kako vam umetnost pomaga vedeti, kako občutiti zgodbo? So vas prestrašili el čupakabre? Kako so se počutile koze?

Podrobnosti o knjigi

  • Avtor: Adam Rubin
  • Ilustrator: Crash McCreery
  • Žanr: Slikanica
  • Teme: Magija in fantazija, Konji in domače živali
  • Vrsta knjige: Leposlovje
  • Založnik: Dial Books za mlade bralce
  • Datum objave: 27. marec 2018
  • Založnikova priporočena starost: 4 - 8
  • Število strani: 48
  • Na voljo dne: Nook, trda vezava, iBooks, Kindle
  • Zadnja posodobitev: 19. junij 2019